| Auf dem See | על האגם |
| Und frische Nahrung, neues Blut | מזון חדש, דם חדש |
| Saug ich aus freier Welt: | שואב אני מעולם חופשי; |
| Wie ist Natur so hold und gut, | עד כמה מתוק וטוב הוא הטבע, |
| Die mich am Busen hält! | שאותי בחזי מחזיק! |
| Die Welle wieget unsern Kahn | הגלים מנדנדים את סירתנו |
| Im Rudertakt hinauf, | בקצב החתירה, |
| Und Berge, wolkig himmelan, | והרים ושמים מעוננים |
| Begegnen unserm Lauf. | באים לקראתנו. |
| Aug, mein Aug, was sinkst du nieder? | עין, עיני, מה את מושפלת? |
| Goldne Träume, kommt ihr wieder? | חלומות זהובים, האם אתם חוזרים? |
| Weg, du Traum! so gold du bist: | הלאה, חלום, עד כמה שאתה מוזהב |
| Hier auch Lieb und Leben ist. | גם כאן יש אהבה וחיים. |
| Auf der Welle blinken | על הגלים מנצנצים |
| Tausend schwebende Sterne, | אלף כוכבים מרחפים, |
| Weiche Nebel trinken | שותים ערפל עדין |
| Rings die türmende Ferne; | מסביב במרחקים הגבוהים. |
| Morgenwind umflügelt | כנפי רוחות הבוקר |
| Die beschattete Bucht, | סביב המפרץ המוצל, |
| Und im See bespiegelt | ובאגם משתקפים |
| Sich die reifende Frucht. | הפירות המבשילים. |
| תרגום: בזי דורון | |